sábado, 13 de octubre de 2018



Jacques Prévert

Las hojas muertas





Las hojas muertas

Cómo querría que aún te acordaras
de los días felices en que fuimos amigos.
La vida, en aquel tiempo, era más bella
y el sol ya no arde con el mismo brillo.

Los rastrillos recogen hojas muertas
―ya ves, yo no he olvidado―,
los rastrillos recogen hojas muertas,
y también los recuerdos y nostalgias.

Y los vientos del Norte las arrastran
hacia la noche helada del olvido...
Ya ves, yo no he olvidado
esa canción que me cantabas.

Una canción que se nos parecía,
vos me amabas y yo también te amaba.
Vivíamos, entonces, siempre juntos
―yo que te amaba, y vos también me amabas.

Pero la vida, silenciosa, aleja
a los que dulcemente se han querido,
y el mar borra las huellas en la playa
de los amantes y su amor perdido.

Jacques Prévert

[Versión de P. A.
Córdoba – Ranchos, 12-X-18]

*

Les feuilles mortes

Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi

Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.

C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.

Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit,
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.

Jacques Prévert





No hay comentarios:

Publicar un comentario