Corrado Govoni
Crepúsculo sobre el Po
Crepúsculo sobre el Po
Como un
fruto maduro cae el día.
Suena un
cuerno en el puente sobre el río.
Con un
estrépito de gran cascada un tren sobre las vías
penetra
en el vacío.
Los
rumores en medio del silencio estenógrafo
se
esfuman parecidos a figuras en un cinematógrafo.
El
viento estudia para ser flautista.
El cielo
es ágil como un transformista.
El agua
que transcurre corre al mar
tiñe su
cara de lila crepuscular.
Dentro,
las casas miran, en la orilla,
su
imagen que parece fugitiva.
En una
barca llena de legumbres
mientras
las casas brotan blancas lumbres
una
mujer avienta el fuego a solas
con un
fuelle estropeado bajo su vieja cacerola.
Corrado Govoni
[Versión
de P. A.
Ranchos,
17-X-18]
*
Crepuscolo sul Po
Come un frutto maturo cade il giorno.
Dal ponte che cavalca il fiume suona un corno.
Con uno strepito di gran cascata
un treno fora il vuoto su la via ferrata.
I rumori pel silenzio stenografo
sfuman come figure d’un cinematografo.
Il vento studia da flautista.
Il cielo è svolto simile ad un trasformista.
L’acqua che corre corre al mare
si tinge il viso di lillà crepuscolare.
Dentro, le case mirano a la riva
la loro immagine che sembra fuggitiva.
In una barca piena di legumi
mentre le case sbocciano dei bianchi lumi,
una donna con una guasta ventola
incita il fuoco sotto la sua vecchia pentola.
Corrado Govoni
[De Armonia in
grigio et in silenzio, 1903]
No hay comentarios:
Publicar un comentario