viernes, 19 de octubre de 2018



Corrado Govoni

Crepúsculo sobre el Po





Crepúsculo sobre el Po

Como un fruto maduro cae el día.
Suena un cuerno en el puente sobre el río.

Con un estrépito de gran cascada un tren sobre las vías
penetra en el vacío.

Los rumores en medio del silencio estenógrafo
se esfuman parecidos a figuras en un cinematógrafo.

El viento estudia para ser flautista. 
El cielo es ágil como un transformista.

El agua que transcurre corre al mar
tiñe su cara de lila crepuscular.

Dentro, las casas miran, en la orilla,
su imagen que parece fugitiva.

En una barca llena de legumbres
mientras las casas brotan blancas lumbres

una mujer avienta el fuego a solas  
con un fuelle estropeado bajo su vieja cacerola.

Corrado Govoni

[Versión de P. A.
Ranchos, 17-X-18]

*

Crepuscolo sul Po

Come un frutto maturo cade il giorno.
Dal ponte che cavalca il fiume suona un corno.

Con uno strepito di gran cascata
un treno fora il vuoto su la via ferrata.

I rumori pel silenzio stenografo
sfuman come figure d’un cinematografo.

Il vento studia da flautista.
Il cielo è svolto simile ad un trasformista.

L’acqua che corre corre al mare
si tinge il viso di lillà crepuscolare.

Dentro, le case mirano a la riva
la loro immagine che sembra fuggitiva.

In una barca piena di legumi
mentre le case sbocciano dei bianchi lumi,

una donna con una guasta ventola
incita il fuoco sotto la sua vecchia pentola.

Corrado Govoni

[De Armonia in grigio et in silenzio, 1903]

No hay comentarios:

Publicar un comentario