sábado, 12 de noviembre de 2022

 

Umberto Saba

 

Teatro de los Artesanos

 

 


 

Teatro de los Artesanos

 

La hoz, el martillo y la estrella de Italia

lucen de nuevo en el salón. ¡Y cuánto

dolor por aquel signo en aquel muro!

 

Entra, apoyado en su muleta, el Prólogo.

Saluda con el puño; unas palabras

dice para que rían los niños y mujeres

que pueblan la pobre platea. Y habla,

tímido todavía, de la idea

que hoy hermana a los ánimos; termina:

"Y ahora hago lo mismo que hacen los alemanes:

me retiro". Entre un acto y el otro, en la Cantina,

circula parco y rojo por los vasos

el amigo del hombre, ese que cicatriza

heridas, cierra grietas dolorosas; alguno

que ha llegado hasta aquí de espantosos exilios,

con él se entibia como quien tiene frío al sol.

 

Este es el Teatro de los Artesanos,

como lo vio el poeta allá en el mil

novecientos cuarenta y cuatro, un día

de septiembre, en que a ratos

todavía atronaban los cañones,

y Florencia callaba, absorta en sus ruinas.

 

Umberto Saba

 

[Versión de P. A.

Córdoba, 12-XI-22]

 

*

 

Teatro degli Artigianelli

 

Falce martello e la stella d’Italia

ornano nuovi la sala. Ma quanto

dolore per quel segno su quel muro!


Entra, sorretto dalle grucce, il Prologo.

Saluta al pugno; dice sue parole

perché le donne ridano e i fanciulli

che affollano la povera platea.

Dice, timido ancora, dell’idea

che gli animali affratella; chiude: «E adesso

faccio come i tedeschi: mi ritiro».

Tra un atto e l’altro, alla Cantina, in giro

rosseggia parco ai bicchieri l’amico

dell’uomo, cui rimargina ferite,

gli chiude solchi dolorosi; alcuno

venuto qui da spaventosi esigli,

si scalda a lui come chi ha freddo al sole.

 

Questo è il Teatro degli Artigianelli,

quale lo vide il poeta nel mille

novecentoquarantaquattro, un giorno

di Settembre, che a tratti

rombava ancora il cannone, e Firenze

taceva, assorta nelle sue rovine.

 

Umberto Saba