Edward
Thomas
Adlestrop
Adlestrop
Sí, me acuerdo: Adlestrop. Recuerdo el nombre,
Porque una tarde de verano el tren
Ahí se detuvo, inesperadamente.
Fue hacia fines de junio.
Silbó el vapor, hubo alguien que tosió,
Nadie subió, nadie bajó al andén
De la estación desierta. Lo que vi
Fue Adlestrop ― el nombre
Y sauces, adelfillas, hierbas altas,
Y las reinas del campo, y los almiares
De heno, no menos quietos, solitarios,
Que las nubes remotas en el cielo.
Y entonces se escuchó el canto de un mirlo,
Muy próximo, y en torno, entremezcladas,
Cada vez más lejanas, respondieron
Todas las aves de Oxford y de Gloucester.
Edward Thomas
[Versión de P. A.
Córdoba, 10-VII-24]
*
Adlestrop
Yes. I remember Adlestrop—
The name, because one
afternoon
Of heat the express-train drew
up there
Unwontedly. It was late June.
The steam hissed. Someone
cleared his throat.
No one left and no one came
On the bare platform. What I
saw
Was Adlestrop—only the name
And willows, willow-herb, and
grass,
And meadowsweet, and haycocks
dry,
No whit less still and lonely
fair
Than the high cloudlets in the
sky.
And for that minute a
blackbird sang
Close by, and round him,
mistier,
Farther and farther, all the
birds
Of Oxfordshire and
Gloucestershire.
Edward
Thomas
(Poems,
1917)
No hay comentarios:
Publicar un comentario