sábado, 20 de julio de 2024

 

Attilio Bertolucci

 

Idilios domésticos

 

 



 

 

Idilios domésticos

 

I

 

Este es el dulce invierno aquí, que trae

el humo a los aromos, y viejos vagabundos que descienden

por el camino de los Apeninos que va hacia la ciudad,

un alegre silencio alrededor.

 

Sol o niebla, es igual, cuando atardece

el cielo del oeste, oro o ceniza,

ve a los chicos que juegan tristes juegos

tarde, muy tarde, hasta las luces que se encienden.

 

II

 

El día comienza tan íntimamente

en el otoño gris, tan lenta pasa

la mañana detrás de los cristales

donde la luz tardía se adormece.

 

El silencio plateado es el descenso

del año, en nuestra vida

apenas si varían las dolientes fiestas del corazón,

las memorias que migran como nubes.

 

Attilio Bertolucci

 

[Versión de P. A.

Córdoba, 20-VII-24]

 

*

 

Idilli domestici

 

I

 

Questo è il dolce inverno di qui

che porta fumo tra le gaggìe, vecchi vagabondi

giù dall’Appennino per la strada che va in città,

un così allegro silenzio intorno.

 

Sole o nebbia, non importa, la dolce sera

vede fanciulli in mesti giochi gridare

sul cielo occidentale, sia cenere o oro,

tardi, tardi, sino alle luci che si accendono.

 

II

 

Così intimamente la giornata comincia

nel grigio autunno, così lenta passa

la mattina di là dai vetri tersi

ove la luce tarda s’assopisce.

 

È questo argenteo silenzio il declinare

dell’anno, la nostra vita

variano appena le dolorose feste del cuore,

le memorie che migrano come nuvole.

 

Attilio Bertolucci

 

[De "Lettera a casa",

en La capanna indiana,

Sansoni, Firenze, 1951]


1 comentario:

  1. "...tan lenta pasa la mañana detrás de los cristales donde la luz tardía se adormece..." Belleza rozada. Gracias por estas entregas de Bertolucci! Alfredo Lemon

    ResponderEliminar