Eugenio Montale
Casa en el mar
Casa en el mar
El viaje aquí termina:
en cuidados mezquinos que dividen
el alma que hoy no sabe dar un grito.
Hoy los minutos son iguales, fijos,
como giros de rueda de la bomba.
Un giro: un chorro de agua que retumba.
Otro, y otra agua, a ratos un chirrido.
El viaje aquí termina, en esta playa
que asedian los asiduos, lentos flujos.
Nada desvela, salvo ociosos humos
la marina que traman de conchillas
los suaves soplos, y es raro que asome
en la bonanza muda
entre las islas de aire vagabundas
la Córcega rocosa o la
Capraia.
Preguntas si así todo se disipa
en esta escasa niebla de memorias;
si en la hora que aturde o en el suspiro
de la rompiente se cumple todo destino.
Desearía decirte que no, que se te acerca
la hora en que podrás ir más allá del tiempo;
quizás sólo quien quiere se infinita,
y esto tal vez tú lograrás, no yo.
Pienso que para muchos no existe salvación,
pero alguien puede trastornar designios,
cruzar el vado, hallarse como quiso.
Antes de que me rinda, querría señalarte
esta vía de fuga
lábil como en los campos turbulentos
del mar, pliegue o espuma.
También te dono mi esperanza avara.
Ante los nuevos días, no sé nutrirla, exhausto:
la ofrezco en prenda a tu hado, que te salve.
El camino termina en estas playas
que roe la marea con movimiento alterno.
Tu corazón cercano que no me oye
tal vez ya está zarpando hacia lo eterno.
Eugenio Montale
[Versión de P. A.
Villa Dolores, 30-IX-17]
*
Casa
sul mare
ll viaggio finisce qui:
nelle cure meschine che
dividono
l’anima che non sa più dare
un grido.
Ora i minuti sono eguali e
fissi
come i giri di ruota della
pompa.
Un giro: un salir d’acqua che
rimbomba.
Un altro, altr’acqua, a
tratti un cigolio.
Il viaggio finisce a questa
spiaggia
che tentano gli assidui e
lenti flussi.
Nulla disvela se non pigri
fumi
la marina che tramano di conche
i soffi leni: ed è raro che
appaia
nella bonaccia muta
tra l’isole dell’aria
migrabonde
la Corsica dorsuta o la
Capraia.
Tu chiedi se così tutto
vanisce
in questa poca nebbia di
memorie;
se nell’ora che torpe o nel
sospiro
del frangente si compie ogni
destino.
Vorrei dirti che no, che ti
s’appressa
l’ora che passerai di là dal
tempo;
forse solo chi vuole
s’infinita,
e questo tu potrai, chissà,
non io.
Penso che per i più non sia
salvezza,
ma taluno sovverta ogni
disegno,
passi il varco, qual volle si
ritrovi.
Vorrei prima di cedere
segnarti
codesta via di fuga
labile come nei sommossi
campi
del mare spuma o ruga.
Ti dono anche l’avara mia
speranza.
A’ nuovi giorni, stanco, non
so crescerla:
l’offro in pegno al tuo fato,
che ti scampi.
Il cammino finisce a queste
prode
che rode la marea col moto
alterno.
Il tuo cuore vicino che non
m’ode
salpa già forse per l’eterno.
Eugenio
Montale
[Ossi di seppia, Piero Gobetti Editore, Torino, 1925]