viernes, 26 de enero de 2024


Rocco Scotellaro

 

Casa

(Dos versiones)

 



 

 

Casa

 

Madre mía, no sé cómo has podido

sufrir años cenizas del hogar;

ya a la ventana no te asomas más,

 

nunca, y pierdes las hojas, el marido

y los hijos lejanos; la fe en dios

también se te ha caído de las manos.

 

La casa es tuya ahora que te vas.

 

Rocco Scotellaro


[Versión de P. A.

Córdoba, 25-I-24)

 

*

 

Casa

 

Cómo has podido, madre, soportar

por años las cenizas del hogar,

a la ventana no te asomas más.

 

Pierdes las hojas, el marido, y los hijos lejanos,

y también la fe en dios se te ha caído de las manos;

la casa es tuya ahora que te vas.

 

Rocco Scotellaro

 

[Versión de P. A.

Córdoba, 26-I-24]

 

*

 

Casa

 

Come hai potuto, mia madre, durare

gli anni alla cenere del focolare,

alla finestra non ti affacci più, mai.

 

E perdi le foglie, il marito, e i figli lontani,

e la fede in dio t'è caduta dalle mani,

la casa è tua ora che te ne vai.

 

Rocco Scotellaro

 

[De È fatto giorno, Mondadori, Milán, 1954,

edición póstuma, prefacio de Carlo Levi]



1 comentario:

  1. Qué bueno Pablo haber puesto dos versiones de un poema tan sensible, que aplica al recuerdo de todas las madres. Alfredo Lemon

    ResponderEliminar