martes, 23 de enero de 2024

 

Rocco Scotellaro

 

No iremos a bañarnos en las playas

 



 

 

No iremos a bañarnos en las playas

 

No iremos a bañarnos en las playas

nosotros, sino a cosechar

y el sol nos cocerá como se cuece

la corteza del pan.

Tenemos el cuello duro, la cara

la tenemos de tierra, y a los brazos

de leña seca color del ladrillo.

Llevamos los mendrugos en las mangas

de las camperas a la bandolera.

Dormimos en las eras

tomados del cabestro de los mulos.

Nuestra carne no siente

el cosquillear de los mosquitos

que nos chupan la sangre.

Cada cual tiene los huesos torcidos

no sueña con subirse a las mujeres

que duermen frescas en vestidos breves.

 

Rocco Scotellaro

 

[Versión de P. A.

Alta Gracia, 22-I-24]

 

*

 

Noi non ci bagneremo

 

Noi non ci bagneremo sulle spiagge

a mietere andremo noi

e il sole ci cuocerà come la crosta del pane.

Abbiamo il collo duro, la faccia

di terra abbiamo e le braccia

di legna secca colore di mattoni.

Abbiamo i tozzi da mangiare

insaccati nelle maniche

delle giubbe ad armacollo.

Dormiamo sulle aie

attaccati alle cavezze dei muli.

Non sente la nostra carne

il moscerino che solletica

e succhia il nostro sangue.

Ognuno ha le ossa torte

non sogna di salire sulle donne

che dormono fresche nelle vesti corte.

 

Rocco Scotellaro

(Tricarico, 1923 - Portici, 1953)

 

[De Margherite e rosolacci,

Mondadori, Milano, 1978]


No hay comentarios:

Publicar un comentario