Rocco Scotellaro
No
iremos a bañarnos en las playas
No iremos a bañarnos en las playas
No
iremos a bañarnos en las playas
nosotros,
sino a cosechar
y el sol nos cocerá como se cuece
la corteza del pan.
Tenemos
el cuello duro, la cara
la
tenemos de tierra, y a los brazos
de
leña seca color del ladrillo.
Llevamos
los mendrugos en las mangas
de
las camperas a la bandolera.
Dormimos
en las eras
tomados
del cabestro de los mulos.
Nuestra
carne no siente
el
cosquillear de los mosquitos
que
nos chupan la sangre.
Cada
cual tiene los huesos torcidos
no
sueña con subirse a las mujeres
que
duermen frescas en vestidos breves.
Rocco Scotellaro
[Versión de P. A.
Alta Gracia, 22-I-24]
*
Noi non ci bagneremo
Noi non ci bagneremo sulle spiagge
a mietere andremo noi
e il sole ci cuocerà come la crosta del pane.
Abbiamo il collo duro, la faccia
di terra abbiamo e le braccia
di legna secca colore di mattoni.
Abbiamo i tozzi da mangiare
insaccati nelle maniche
delle giubbe ad armacollo.
Dormiamo sulle aie
attaccati alle cavezze dei muli.
Non sente la nostra carne
il moscerino che solletica
e succhia il nostro sangue.
Ognuno ha le ossa torte
non sogna di salire sulle donne
che dormono fresche nelle vesti corte.
Rocco Scotellaro
(Tricarico, 1923 - Portici, 1953)
[De Margherite e
rosolacci,
Mondadori,
Milano, 1978]
No hay comentarios:
Publicar un comentario