Attilio Bertolucci
Bernardo
a los cinco años
Bernardo a los cinco años
El
dolor está ahí, en tu ojo tímido,
en
la mano infantil que saluda sin gracia,
el
dolor de los días que vendrán
ya
pesa sobre tu esqueleto frágil.
En
un día de otoño que devana
calmo
los hilos de su niebla al sol
el
juego se detuvo de improviso,
te
dejó solo al fondo de la calle
espléndida
de hojas que han caído
en
una noche, tanto que aquí a todos
les
vino el pensamiento
de
la estación que se aproxima rápida.
Tú
has saludado con un gesto débil
y
un sonreír sufrido, te has quedado
sombra
en la sombra, apenas, y ahora corres
a
refugiarte en nuestro ansioso abrazo.
Attilio Bertolucci
[Versión de P. A.
Córdoba, 11-X-19]
*
Bernardo a cinque anni
Il dolore è nel tuo occhio timido
nella mano infantile che saluta senza grazia,
il dolore dei giorni che verranno
già pesa sulla tua ossatura fragile.
In un giorno d’autunno che dipana
quieto i suoi fili di nebbia nel sole
il gioco s’è fermato d’improvviso,
ti ha lasciato solo dove la strada finisce
splendida per tante foglie a terra
in una notte, sì che a tutti qui
è venuto un pensiero nella mente
della stagione che s’accosta rapida.
Tu hai salutato con un cenno debole
e un sorriso patito, sei rimasto
ombra nell’ombra un attimo, ora corri
a rifugiarti nella nostra ansia.
Attilio Bertolucci
[Da In un tempo
incerto, 1955,
poi ne La
capanna indiana, Garzanti, Milano, 1973]
No hay comentarios:
Publicar un comentario