viernes, 11 de octubre de 2019


Attilio Bertolucci

Bernardo a los cinco años





Bernardo a los cinco años

El dolor está ahí, en tu ojo tímido,
en la mano infantil que saluda sin gracia,
el dolor de los días que vendrán
ya pesa sobre tu esqueleto frágil.

En un día de otoño que devana
calmo los hilos de su niebla al sol
el juego se detuvo de improviso,
te dejó solo al fondo de la calle

espléndida de hojas que han caído
en una noche, tanto que aquí a todos
les vino el pensamiento
de la estación que se aproxima rápida.

Tú has saludado con un gesto débil
y un sonreír sufrido, te has quedado
sombra en la sombra, apenas, y ahora corres
a refugiarte en nuestro ansioso abrazo.

Attilio Bertolucci

[Versión de P. A.
Córdoba, 11-X-19]

*

Bernardo a cinque anni

Il dolore è nel tuo occhio timido
nella mano infantile che saluta senza grazia,
il dolore dei giorni che verranno
già pesa sulla tua ossatura fragile.

In un giorno d’autunno che dipana
quieto i suoi fili di nebbia nel sole
il gioco s’è fermato d’improvviso,
ti ha lasciato solo dove la strada finisce

splendida per tante foglie a terra
in una notte, sì che a tutti qui
è venuto un pensiero nella mente
della stagione che s’accosta rapida.

Tu hai salutato con un cenno debole
e un sorriso patito, sei rimasto
ombra nell’ombra un attimo, ora corri
a rifugiarti nella nostra ansia.

Attilio Bertolucci

[Da In un tempo incerto, 1955,
poi ne La capanna indiana, Garzanti, Milano, 1973]

No hay comentarios:

Publicar un comentario