Ezra Pound
La buhardilla
La buhardilla
Ven, tengamos piedad de los que son más
ricos que nosotros.
Amiga mía, ven, y recordemos
que ellos tienen sirvientes y no tienen
amigos,
y nosotros tenemos amigos, no sirvientes.
Ven, tengamos piedad de los casados y de
los solteros.
Ya entra en puntas de pie
el alba, como una dorada Pávlova,
y estoy cerca de mi deseo.
No hay nada más hermoso en esta vida
que esta hora de nítida frescura,
la hora en que nos despertamos juntos.
Ezra Pound
[Versión de P. A.
Córdoba, 14-V-19]
*
The garret
Come, let us pity
those who are better off than we are.
Come, my friend,
and remember
that the rich have butlers and no friends,
And we have friends
and no butlers.
Come, let us pity
the married and the unmarried.
Dawn enters with
little feet
like a gilded Pavlova
And I am near my
desire.
Nor has life in it
aught better
Than this hour of
clear coolness
the hour of waking together.
Ezra Pound
[De Lustra,
1916]
Hermosos los poemas, y no menos tus versiones, caro Pablo. No hay más remedio que seguir arrojando margaritas a los chanchos, porque el placer, en el fondo, está en arrojarlas.
ResponderEliminarUn abrazo,
Mariano Shifman