Camillo
Sbarbaro
Esa niña que va bajo los árboles…
Esa
niña que va bajo los árboles
no
tiene más que el peso de su trenza,
un
hilito de canto en la garganta.
Canta
sola
y
salta por la calle; aún no sabe
que
nunca un bien más grande tendrá que ese
manojo
de oro vivo por los hombros,
que
esa alegría en la garganta.
A
nosotros que no tenemos otra
felicidad
fuera de las palabras,
y
no el moño encendido
ni
la inmensa esperanza
que
a ella le ensancha el corazón,
si
no es mucho pedir, antes la vida
nos
sea quitada que ese solo bien.
Camillo
Sbarbaro
[Versión
de P. A.
Córdoba, 25-IX-18]
*
La bambina che va sotto gli alberi
non ha che il peso della sua treccia
un fil di canto in gola
Canta sola
e salta per la strada, ché non sa
che mai bene più grande non avrà
di quel po’ d’oro vivo per le spalle,
di quella gioia in gola.
A noi che non abbiamo
altra felicità che di parole,
e non l’acceso fiocco e non la molta
speranza che fa grosso a quella il cuore,
se non è troppo chiedere, sia tolta
prima la vita di quel solo bene.
Camillo Sbarbaro
[De "Versi a Dina",
en Poesie, Scheiwiller, Milano, 1961]
No hay comentarios:
Publicar un comentario