martes, 25 de septiembre de 2018



Camillo Sbarbaro

Esa niña que va bajo los árboles…




Esa niña que va bajo los árboles
no tiene más que el peso de su trenza,
un hilito de canto en la garganta.
Canta sola
y salta por la calle; aún no sabe
que nunca un bien más grande tendrá que ese
manojo de oro vivo por los hombros,
que esa alegría en la garganta.

A nosotros que no tenemos otra
felicidad fuera de las palabras,
y no el moño encendido
ni la inmensa esperanza
que a ella le ensancha el corazón,
si no es mucho pedir, antes la vida
nos sea quitada que ese solo bien.

Camillo Sbarbaro

[Versión de P. A.
Córdoba, 25-IX-18]

*

La bambina che va sotto gli alberi
non ha che il peso della sua treccia
un fil di canto in gola
Canta sola
e salta per la strada, ché non sa
che mai bene più grande non avrà
di quel po’ d’oro vivo per le spalle,
di quella gioia in gola.

A noi che non abbiamo
altra felicità che di parole,
e non l’acceso fiocco e non la molta
speranza che fa grosso a quella il cuore,
se non è troppo chiedere, sia tolta
prima la vita di quel solo bene.

Camillo Sbarbaro

[De "Versi a Dina",
en Poesie, Scheiwiller, Milano, 1961]

No hay comentarios:

Publicar un comentario