domingo, 11 de octubre de 2015

Traduciendo a Esenin en la noche





Traduciendo a Esenin en la noche

Todo parece que conspira
En esta noche: el fuego
Que languidece en el hogar, que muere,
Y esta maldita música nostálgica;

Los recuerdos del viaje
Por las sierras con nieve, de otros viajes;
El vodka y las imágenes que vuelven
De una humosa taberna campestre de Polonia;

Y esta primera estrofa
Del poema de Esenin,
Que he traducido como en sueños, casi
Como si ahora de nuevo lo escribiera:

Me acuerdo, mi querida, yo me acuerdo
de tu pelo, de cómo relucía.
No ha sido al fin tan fácil ni feliz
dejarte, amada mía.

No ha sido fácil, no.
Y hasta los vidrios empañados
Parecen en la noche una metáfora
Del amor, de los años, de esta melancolía.


P. A.
[Villa Dolores, 11-X-15]


No hay comentarios:

Publicar un comentario