Serguiei
Esenin
La
arboleda dorada de abedules
La arboleda dorada de abedules
Ha acallado el fervor de su
lenguaje
Y las grullas en vuelo gemebundo
A nadie tienen ya para apiadarse.
¿De quién se apiadarían? Todos
somos
Vagabundos, que vamos y venimos.
La luna y el juncal en la laguna
Azul se acuerdan de los que han
partido.
Voy solo en medio de la gran
llanura,
A las grullas las lleva el viento
lejos.
Pienso en la alegre juventud
pasada:
De nada de lo ido me lamento.
No lamento los días que he
perdido,
Ni el color de las lilas en mi
alma.
No da consuelo a nadie en el
jardín
Cuando brota el serbal sus vivas llamas.
No consume el serbal sus gajos
rojos,
No muere el pasto que hoy
amarillea.
Deja el árbol caer calmo el follaje:
Así caen los versos de mi pena.
Y si el viento del tiempo un día
rastrilla
En un montón inútil de hojas todo…
Dirás así: quiso callar su amada
Conversación el viejo bosque de
oro.
1924
Serguiei
Esenin
Versión de P. A.
[Córdoba, 6/7-X-15]
*
Отговорила
роща золотая
Березовым,
веселым языком,
И
журавли, печально пролетая,
Уж
не жалеют больше ни о ком.
Кого
жалеть? Ведь каждый в мире странник -
Пройдет,
зайдет и вновь оставит дом.
О
всех ушедших грезит конопляник
С
широким месяцем над голубым прудом.
Стою
один среди равнины голой,
А
журавлей относит ветер в даль,
Я
полон дум о юности веселой,
Но
ничего в прошедшем мне не жаль.
Не
жаль мне лет, растраченных напрасно,
Не
жаль души сиреневую цветь.
В
саду горит костер рябины красной,
Но
никого не может он согреть.
Не
обгорят рябиновые кисти,
От
желтизны не пропадет трава,
Как
дерево роняет тихо листья,
Так
я роняю грустные слова.
И
если время, ветром разметая,
Сгребет
их все в один ненужный ком...
Скажите
так... что роща золотая
Отговорила
милым языком.
1924
Сергей Есенин
No hay comentarios:
Publicar un comentario