Mario Luzi
A mi
madre desde su casa
A mi madre desde su casa
Tu casa
vieja, gris, me acoge
tendido
boca arriba en una estrecha cama,
tal vez
tu cama en años. Aquí escucho,
cuento al
pasar, lentísimas, las horas,
más lentas
por las nubes cuando cruzan
estas
noches de agosto sobre tierras avaras.
Vuelve en
la tarda noche alguien del campo,
cambia,
apenas, con otros un saludo,
toma la
cuesta, el callejón, se pierde
al
traspasar la puerta del tugurio.
El ardor
del siroco turba el sueño,
trastorna
a los enfermos y reclusos.
No
duermo, sigo el paso del noctámbulo,
sea un
demente o un joven delirante,
mientras
resuena por el empedrado,
dejo y
cargo con mi fardo servil,
y desciendo,
desciendo a lo más hondo,
al fondo
de este tiempo, de este pueblo.
Mario Luzi
[Versión
de P. A.
Córdoba,
17-II-23]
*
A mia madre dalla sua casa
M’accoglie la tua vecchia, grigia casa
steso supino sopra un letto angusto,
forse il tuo letto per tanti anni. Ascolto,
conto le ore lentissime a passare,
più lente per le nuvole che solcano
queste notti d’agosto in terre avare.
Uno che torna a notte alta dai campi
scambia un cenno a fatica con i simili,
infila l’erta, il vicolo, scompare
dietro la porta del tugurio. L’afa
dello scirocco agita i riposi,
fa smaniare gli infermi ed i reclusi.
Non dormo, seguo il passo del nottambulo
sia demente sia giovane tarato
mentre risuona sopra pietre e ciottoli;
lascio e prendo il mio carico servile
e scendo, scendo più che già non sia
profondo in questo tempo, in questo popolo.
Mario Luzi
[De Onore
del vero, Pozza, Venezia, 1957,
en: Tutte
le poesie, I. Il giusto della vita,
Garzanti, Milano, 1979]
No hay comentarios:
Publicar un comentario