Robert Frost
EL RUIDO DE LOS ÁRBOLES
[Paul Cézanne, "Casa y árboles"] |
El ruido de los
árboles
Los árboles me asombran.
¿Por qué deseamos soportar
Siempre su ruido,
Más que cualquier otro sonido,
Tan cerca del lugar donde vivimos?
Los padecemos todo el día
Hasta perder el ritmo de los pasos,
La persistencia en nuestra dicha,
Y adoptamos el aire del que escucha.
Son ellos eso que habla de partir
Pero nunca se va;
Y no habla menos aunque sepa bien,
Mientras se vuelve más sabio y más viejo,
Que hoy sólo significa: hay que quedarse.
Mis pies tienden al suelo
E inclino la cabeza sobre el hombro
Cuando los veo, a veces, oscilantes
Desde la puerta o desde una ventana.
Voy a partir a algún lugar,
Voy a tomar la osada decisión
Un día en que los árboles se agiten
Violentamente, y su clamor asuste
A las nívidas nubes que pasan sobre ellos.
Tendré, sin duda, menos que decir,
Pero ese día me habré ido.
*
The sound of trees
I wonder about the trees.
Why do we wish to bear
Forever the noise of these
More than another noise
So close to our dwelling place?
We suffer them by the day
Till we lose all measure of pace,
And fixity in our joys,
And acquire a listening air.
They are that that talks of going
But never gets away;
And that talks no less for knowing
As it grows wiser and older,
That now it means to stay.
My feet tug at the floor
And my head sways to my shoulder
Sometimes when I watch trees sway,
From the window or the door.
I shall set forth for somewhere,
I shall make the reckless choice
Some day when they are in voice
And tossing so as to scare
The white clouds over them on.
I shall have less to say,
But I shall be gone.
[Versión de Pablo Anadón,
Córdoba, 15 de abril, 2012]