sábado, 6 de octubre de 2018



Umberto Saba

Ciudad vieja





Ciudad vieja

Suelo tomar, para volver a casa,
una calleja de la ciudad vieja.
Amarillo en un charco se refleja
un farol, y la calle está atestada.

Entre la gente, aquí, que viene y va
de la hostería a casa, al lupanar,
donde los hombres y las mercancías
son por igual detritos
de un gran puerto de mar,
yo reencuentro, pasando, el infinito
en la humildad.
Aquí, la prostituta y el marino,
el viejo que blasfema,
la hembra que litiga,
el soldado sentado en la barraca
de la freiduría,
la joven tempestuosa, enloquecida
de amor,
son todas criaturas de la vida
y del dolor;
se agita en ellas, como en mí, el Señor.

Así, en fraternidad
con los humildes, siento
que se me hace más puro el pensamiento,
aquí, donde es más turbia la ciudad.

Umberto Saba

[Versión de P. A.
Villa Dolores, 06-X-18]

*

Città vecchia

Spesso, per ritornare alla mia casa
prendo un’oscura via di città vecchia.
Giallo in qualche pozzanghera si specchia
qualche fanale, e affollata è la strada.

Qui tra la gente che viene che va
dall’osteria alla casa o al lupanare,
dove son merci ed uomini il detrito
di un gran porto di mare,
io ritrovo, passando, l’infinito
nell’umiltà.

Qui prostituta e marinaio, il vecchio
che bestemmia, la femmina che bega,
il dragone che siede alla bottega
del friggitore,
la tumultuante giovane impazzita
d’amore,
sono tutte creature della vita
e del dolore;
s’agita in esse, come in me, il Signore.

Qui degli umili sento in compagnia
il mio pensiero farsi
più puro dove più turpe è la via.

Umberto Saba

[De “Trieste e una donna”,
en Canzoniere, Libreria Antica e Moderna, Trieste, 1921]

No hay comentarios:

Publicar un comentario