Camillo Sbarbaro
Ahora que has venido
Ahora que has venido…
Ahora que has venido,
que con paso de danza
has entrado en mi vida
casi como una ráfaga en un cuarto cerrado―
para obsequiarte, bien tan esperado,
las palabras me faltan y la voz
y callar a tu lado ya me basta.
Así el silbo de aves, que ensordece
el bosque al alba, calla
cuando el sol sale sobre el horizonte.
Pero a ti te buscaba mi inquietud
cuando de chico
me asomaba en la noche de verano
a la ventana, como sofocado:
me ahogaba el pecho lo que no sabía.
Y todas tuyas son esas palabras
que, como agua en el borde que rebalsa,
venían a la boca por sí solas,
en las horas desiertas,
cuando puerilmente se adelantaban
mis labios de hombre, inadvertidamente,
en el deseo de besar...
Camillo Sbarbaro
Versión
de P. A.
*
Ora
che sei venuta...
Ora che sei venuta,
che con passo di danza sei
entrata
nella mia vita
quasi folata in una stanza
chiusa –
a festeggiarti, bene tanto
atteso,
le parole mi mancano e la voce
e tacerti vicino già mi basta.
Il pigolìo così che assorda il
bosco
al nascere dell’alba,
ammutolisce
quando sull’orizzonte balza il
sole.
Ma te la mia inquietudine
cercava
quando ragazzo
nella notte d’estate mi facevo
alla finestra come soffocato:
che non sapevo, m’affannava il
cuore.
E tutte tue sono le parole
che, come l’acqua all’orlo che
trabocca,
alla bocca venivano da sole,
l’ore deserte, quando
s’avanzavan
puerilmente le mie labbra
d’uomo
da sé, per desiderio di baciare…
Camillo Sbarbaro
(Santa Margherita Ligure, 1888 – Savona, 1967)