Umberto Saba
Teatro
de los Artesanos
Teatro de los Artesanos
La
hoz, el martillo y la estrella de Italia
lucen
de nuevo en el salón. ¡Y cuánto
dolor
por aquel signo en aquel muro!
Entra,
apoyado en su muleta, el Prólogo.
Saluda
con el puño; unas palabras
dice
para que rían los niños y mujeres
que
pueblan la pobre platea. Y habla,
tímido
todavía, de la idea
que
hoy hermana a los ánimos; termina:
"Y
ahora hago lo mismo que hacen los alemanes:
me
retiro". Entre un acto y el otro, en la Cantina,
circula
parco y rojo por los vasos
el
amigo del hombre, ese que cicatriza
heridas,
cierra grietas dolorosas; alguno
que
ha llegado hasta aquí de espantosos exilios,
con
él se entibia como quien tiene frío al sol.
Este
es el Teatro de los Artesanos,
como
lo vio el poeta allá en el mil
novecientos
cuarenta y cuatro, un día
de
septiembre, en que a ratos
todavía
atronaban los cañones,
y
Florencia callaba, absorta en sus ruinas.
Umberto Saba
[Versión
de P. A.
Córdoba, 12-XI-22]
*
Teatro degli Artigianelli
Falce martello e la stella d’Italia
ornano nuovi la sala. Ma quanto
dolore per quel segno su quel muro!
Entra, sorretto dalle grucce, il Prologo.
Saluta al pugno; dice sue parole
perché le donne ridano e i fanciulli
che affollano la povera platea.
Dice, timido ancora, dell’idea
che gli animali affratella; chiude: «E adesso
faccio come i tedeschi: mi ritiro».
Tra un atto e l’altro, alla Cantina, in giro
rosseggia parco ai bicchieri l’amico
dell’uomo, cui rimargina ferite,
gli chiude solchi dolorosi; alcuno
venuto qui da spaventosi esigli,
si scalda a lui come chi ha freddo al sole.
Questo è il Teatro degli Artigianelli,
quale lo vide il poeta nel mille
novecentoquarantaquattro, un giorno
di Settembre, che a tratti
rombava ancora il cannone, e Firenze
taceva, assorta nelle sue rovine.
Umberto Saba