Marina Tsvietáieva
Juventud
Juventud
¡Mi
juventud! ¡Mi ajena juventud!
¡Mi
zapatito desparejo, impar!
Apretando
los ojos inflamados:
Así, se
arranca una hoja al calendario.
De todo
tu botín nada tomó
La Musa
pensativa. ¡Juventud
Mía! No
pido que regreses.
Fuiste un
fardo, un agobio para mí.
De noche
susurrabas, como un peine,
Aguzabas
tus flechas. Oprimida
Por tu
magnificencia como un cúmulo
De grava,
padecía ajenas culpas.
Devuelto
el cetro a ti antes de tiempo,
¡Qué le
importan al alma los manjares!
¡Juventud
mía! ¡Mi fastidio!
¡Jirón mío
de rojos algodones!
(18 de
noviembre, 1921)
Marina Tsvietáieva
[Versión
de P. A.
Villa
Dolores, 06-IV-19]
*
Молодость
Молодость моя! Моя чужая
Молодость! Мой сапожок непарный!
Воспаленные глаза сужая,
Так листок срывают календарный.
Ничего из всей твоей добычи
Не взяла задумчивая Муза.
Молодость моя! — Назад не кличу.
Ты была мне ношей и обузой.
Ты в ночи нашептывала гребнем,
Ты в ночи оттачивала стрелы.
Щедростью твоей давясь, как щебнем,
За чужие я грехи терпела.
Скипетр тебе вернув до сроку —
Что уже душе до яств и брашна!
Молодость моя! Моя морока —
Молодость! Мой лоскуток кумашный!
(18
ноября 1921)
Марина
Цветaева