Robert Frost
Provee, provee
Pedro Américo, David y Abisag |
Provee, provee
Esa
bruja que vino (un engendro arrugado)
A
lavar la escalera con balde y estropajo
Fue
la bella Abisag hace unos pocos años,
De
Hollywood orgullo y cartel estelar.
Demasiados
perdieron poder y capital
Para
que pongas tú en duda esta verdad.
Muere
joven y evita lo que el hado te asigna.
O
si estás destinado a una muerte tardía,
Decídete
a morir en la más alta estima.
Conviértete,
si puedes, en magnate opulento;
Si
hace falta, en un trono ve de tomar asiento,
Donde
nadie te pueda llamar un esperpento.
A
su conocimiento algunos se confiaron.
Otros
tan sólo en ser sencillamente francos.
Tal
vez a ti te ayude lo que a otros ha ayudado.
Sabe
que de un pasado glorioso no hay memoria
Alguna
que repare un futuro sin honra,
O
haga menos amargas esas últimas horas.
Será
mejor hundirse con digna majestad
Rodeado
de lisonjas de comprada amistad
Que
sin nada. ¡Provee, provee a tu final!
Robert Frost
[Versión
de P. A.
Córdoba,
19-VI-12]
*
Provide, provide
The witch that came (the
withered hag)
To wash the steps with pail
and rag,
Was once the beauty Abishag,
The picture pride of
Hollywood.
Too many fall from great and
good
For you to doubt the
likelihood.
Die early and avoid the fate.
Or if predestined to die late,
Make up your mind to die in
state.
Make the whole stock exchange
your own!
If need be occupy a throne,
Where nobody can call you
crone.
Some have relied on what they
knew;
Others on being simply true.
What worked for them might
work for you.
No memory of having starred
Atones for later disregard,
Or keeps the end from being
hard.
Better to go down dignified
With boughten friendship at
your side
Than none at all. Provide,
provide!
Robert Frost
No hay comentarios:
Publicar un comentario