Boris Pasternak
En busca de hongos
Isaac Levitan "Sendero en el bosque" |
Días atrás, una
querida amiga, Claudia Kühn, me refirió las palabras que su padre solía repetir
cuando era niña e iban de excursión a recolectar hongos a los bosques de las
sierras. Me las tradujo del alemán paterno: “Si uno permanece quieto y callado,
un día húmedo después de la lluvia, puede escuchar cómo se entreabre el
silencio con cada hongo que nace debajo de los pinos.” Dedico a ella y a sus
memorias de infancia esta versión —que acabo de revisar— de “En busca de hongos”, un poema del último libro de Boris
Pasternak, Когда разгулятся (Cuando aclara), publicado poco antes de su muerte, en
el que se relata una expedición semejante a las que ella recordaba.
En busca de
hongos
Vamos
en busca de hongos.
La
carretera, bosques y cunetas.
Postes
viales
A
izquierda y a derecha.
Salimos
de la amplia carretera,
Nos
adentramos en el bosque umbrío.
Damos
vueltas, aquí y allá, dispersos,
El
rocío nos llega a los tobillos.
Y
el sol, al pie de los arbustos, sobre
Hongos
blancos y agáricos,
A
través de la sombra más umbría,
Da
su luz desde el linde de los bosques.
Detrás
de un tronco, oculto, asoma un hongo
Y
sobre él un pájaro se posa.
Para
que no perdamos el camino
Nos
sirven de señales nuestras sombras.
Pero
el tiempo, en septiembre,
Es
tan breve, que al alba
Será
difícil que se nos encuentre
En
la honda espesura del boscaje.
Los
cestos están llenos,
Colmados
los canastos.
La
mitad sólo tiene
Hongos
agáricos.
Emprendemos
la vuelta. A nuestra espalda,
Queda
inmóvil el bosque, como un muro:
Allí,
en la belleza terrenal,
El
día se ha extinguido en un segundo.
Boris Pasternak
[Versión
en castellano de P. A.]
По грибы
Плетемся по грибы.
Шоссе. Леса. Канавы.
Дорожные столбы
Налево и направо.
С широкого шоссе
Идем во тьму лесную.
По щиколку в росе
Плутаем врассыпную.
А солнце под кусты
На грузди и волнушки
Чрез дебри темноты
Бросает свет с опушки.
Гриб прячется за пень,
На пень садится птица.
Нам вехой — наша тень,
Чтобы с пути не сбиться.
Но время в сентябре
Отмерено так куцо:
Едва ль до нас заре
Сквозь чащу дотянуться.
Набиты кузовки,
Наполнены корзины.
Одни боровики
У доброй половины.
Уходим. За спиной —
Стеною лес недвижный,
Где день в красе земной
Сгорел скоропостижно.
Борис Пастернак
Hermoso poema , yo también he recolectado hongos , allá en mi infancia en el cerro de Ñu Porá donde estaba la casa paterna
ResponderEliminarSí, todo ese libro de Pasternak es muy bueno, querida Leonor: espero poder publicarlo próximamente.
EliminarYo he recolectado hongos en las laderas de la montaña Sila, en Calabria, pero sin consejo y guía confiable no sería capaz de reconocer los comestibles de los venenosos...
Un fuerte abrazo,
Pablo