Borges sobre la traducción
y la música de la poesía
"Vuelvo a insistir sobre lo misterioso de la poesía. Lo musical es lo esencial. Después, está la connotación de las palabras, el hecho de que ciertas palabras estén santificadas, canonizadas por el uso de otros poetas, y eso naturalmente cambia en cada idioma. Por eso creo que la traducción literal de un poema tiene que ser forzosamente la más infiel de todas, ya que, si pierde la cadencia, las metáforas quedan reducidas a ecuaciones."
Jorge Luis Borges
[Palabras pronunciadas por Borges en una disertación
en el Teatro San Martín de la ciudad de Córdoba,
en setiembre de 1982, cuya grabación se publicó
en el diario "La Voz del Interior", Córdoba, Argentina,
el domingo 12 de setiembre de 1982, 3ª Sección, págs. 1-3]
Excelente comentario Gracias
ResponderEliminar¡Muchas gracias! Me hace muy feliz leer esta cita del maestro en ocasión de su vista a Córdoba.
ResponderEliminar¡Muchas gracias! Me hace muy feliz leer esta cita del maestro en ocasión de su vista a Córdoba.
ResponderEliminar