Eugenio Montale
Pequeño testamento
Pequeño testamento
Esto que
por la noche refucila
en el
casquete de mi pensamiento,
huella de
caracol, madreperlácea,
o
esmeriles de vidrio tritutado,
no es la
lumbre de iglesia o de taller
que
alimenta
clérigo
rojo, o negro.
Tan sólo
este iris
puedo dejarte
como testimonio
de una fe
combatida, una esperanza
que ardió
más lenta
que un
duro leño en el hogar.
Conserva
su rubor en la polvera
cuando,
apagada toda lámpara,
la
sardana se volverá infernal
y un
Lucifer sombrío
descenderá
sobre una proa
del
Támesis, del Hudson o del Sena,
sacudiendo
las alas de betún
casi estropeadas
de fatiga,
para
decirte: ya es la hora.
No es una
herencia, sino un amuleto
que puede
resistir
a una
embestida de monzones
sobre el
hilo de araña del recuerdo,
pero una
historia no perdura más
que en la
ceniza, y persistencia
es sólo
la extinción.
Justo era
el signo: quien lo haya advertido
no puede
equivocarse al encontrarte.
Reconoce
a los suyos cada cual:
no era
fuga el orgullo, no era vil
la
humildad, y ese tenue resplandor
allá
abajo, frotado, no era un fósforo.
Eugenio Montale
[Versión
de P. A.
Córdoba-Ranchos, 22/23-II-18]
*
Piccolo testamento
Questo che a notte balugina
Nella calotta del mio pensiero,
traccia madreperlacea di lumaca
o smeriglio di vetro calpestato,
non è lume di chiesa o d’officina
che alimenti
chierico rosso, o nero.
Solo quest’iride posso
lasciarti a testimonianza
d’una fede che fu combattuta,
d’una speranza che bruciò più lenta
di un duro ceppo nel focolare.
Conservane la cipria nello specchietto
quando spenta ogni lampada
la sardana si farà infernale
e un ombroso Lucifero scenderà su una prora
del Tamigi, dell’Hudson, della Senna
scuotendo l’ali di bitume semi-
mozze dalla fatica, a dirti: è l’ora.
Non è un’eredità, un portafortuna
che può reggere all’urto dei monsoni
sul fil di ragno della memoria,
ma una storia non dura che nella cenere
e persistenza è solo l’estinzione.
Giusto era il segno: chi l’ha ravvisato
non può fallire nel ritrovarti.
Ognuno riconosce i suoi: l’orgoglio
non era fuga, l’umiltà non era
vile, il tenue bagliore strofinato
laggiù non era quello di un fiammifero.
Eugenio Montale
[De La bufera e altro,
Opera in versi, Einaudi, Turín, 1980]
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminar