sábado, 16 de octubre de 2010

W. S. MERWIN
(Nueva York, 1927)

La habitación




The room


I think all this is somewhere in myself
The cold room unlit before dawn
Containing a stillness such as attends death
And from a corner the sounds of a small bird trying
From time to time to fly a few beats in the dark
You would say it was dying it is immortal


*

La habitación


Yo pienso que todo esto debe estar
Dentro de mí, en algún lugar...
La fría habitación, sin luz, antes del alba,
Una quietud como a la espera de la muerte
Y en un rincón el aletear
De un pájaro que intenta
Volar, de tanto en tanto
Breves latidos en la sombra:
Dirías que agoniza ―es inmortal.


Versión de P. A.
Alta Gracia, 2002

2 comentarios:

  1. Precioso blog, me maravilló encontrar en él un poema de Boris Pasternak traducido por tí, enhorabuena

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias, Zoe, me alegra que te guste el blog. De Pasternak podrás encontrar varios poemas en viejas entradas. Saludos, Pablo.

    ResponderEliminar