William Butler Yeats
El nido de estorninos junto a
mi ventana
El nido de estorninos junto a
mi ventana
Las abejas construyen en las grietas
De la mampostería; allí las aves
Traen larvas y moscas a sus crías.
Mi muro se deshace; abejas, vengan,
Construyan en la casa hueca del estornino.
Estamos encerrados, y la llave ha girado
En nuestra incertidumbre; hay en algún lugar
Un hombre asesinado, una casa incendiada,
Y todo es muy confuso; abejas, vengan,
Construyan en la casa hueca del estornino.
Barricada de piedra o de madera;
Catorce días de guerra civil;
Anoche el joven soldadito muerto
Fue arrastrado en su sangre por la calle:
Construyan en la casa hueca del estornino.
El corazón nutrimos de los sueños,
Y se ha vuelto brutal con su alimento,
Hecho más de rencores que de amores;
Oh, abejas de la miel, obreras, vengan,
Construyan en la casa hueca del estornino.
William Butler Yeats
[Versión de P. A.
Ranchos (Bs. As.), 27-XII-24]
*
The Stare’s Nest by My Window
The bees build in the crevices
Of loosening masonry, and there
The mother birds bring grubs and flies.
My wall is loosening; honey bees,
Come build in the empty house of the stare.
We are closed in, and the key is turned
On our uncertainty; somewhere
A man is killed, or a house burned,
Yet no clear fact to be discerned:
Come build in the empty house of the stare.
A barricade of stone or of wood;
Some fourteen days of civil war;
Last night they trundled down the road
That dead young soldier in his blood:
Come build in the empty house of the stare.
We had fed the heart on fantasies,
The heart’s grown brutal from the fare,
More substance in our enmities
Than in our love; Oh, honey-bees
Come build in the empty house of the stare.
William Butler Yeats
[De "The Tower" (1928),
W. B. Yeats, "Collected Poems",
Macmillan Collector's Library,
Londres, 2016, p. 280]
En la fotografía, Thoor Ballylee, la torre
anglonormanda del siglo XV, restaurada por Yeats, donde vivió y escribió el
libro al que pertenece este poema, que forma parte de la serie "Meditations
in Time of Civil War", en referencia a la guerra civil irlandesa del año
1922.


No hay comentarios:
Publicar un comentario