domingo, 10 de julio de 2022

 

Fenesta ca lucive e mo’ nun luce…





 

Ya no brilla la luz de su ventana,

señal de que mi niña hoy está enferma.

Se ha asomado su hermana y me lo dice:

Tu niña ha muerto, yace ya en la tierra..

 

Por dormir siempre sola ella lloraba,

y hoy por los muertos duerme acompañada.

 

Vete a la iglesia y abre el ataúd,

mira a tu niña, en qué se ha transformado:

¡de aquella boca que exhalaba flores

hoy brotan, qué piedad, ay, los gusanos!

 

¡Adiós, ventana, quédate cerrada,

mi niña nunca se podrá asomar!

No volveré a pasar por esta calle:

ahora al cementerio iré a pasear.

 

Padre, vecino mío, cuida de ella:

prende por ella, siempre, una candela.

 

[Versión de P. A.

Córdoba, 11-VII-22]

 

*

 

Fenesta ca lucive e mo' nun luce

Sign'è ca nenna mia stace ammalata.

S'affaccia la sorella e me lo dice:

Nennella toja è morta e sotterrata.

 

Chiagneva sempe ca durmeva sola.

Mo' duorme co' li muorte accompagnata.

 

Va nella chiesa e scuopre lu tavuto,

Vide nennella toja comm'è turnata:

Da chella vocca che n'ascéano sciure

Mo' n'esceno li vierme, oh che pietate!

 

Addio fenesta, restate ’nzerrata,

Ca nenna mia mo nun se po affacciare!

Io cchiù nun passarraggio pe’ ’sta strata,

Vaco a lo camposanto a passìare!

 

Zi' parrucchiane mio, àbbice cura:

 ‘Na lampa sempe tiénece allummata.

 

[Canción napolitana anónima,

presumiblemente del siglo XVII,

también atribuida a Giuseppe Bellini,

de la que existen diversas versiones]






No hay comentarios:

Publicar un comentario