John Keats
Líneas que se supone fueron
dedicadas a Fanny Brawne
Líneas que se supone fueron
dedicadas a Fanny Brawne
Si esta
mano, que ahora, viva y cálida,
puede
aferrar con fervoroso ardor,
estuviera,
ya fría, en el silencio
de hielo
de la tumba, rondaría
cada uno
de tus días, espectral,
y
helaría los sueños de tus noches,
tanto
que desearías que tu propio
corazón
se vaciara de su sangre
para que
por mis venas, nuevamente,
fluyera,
como ayer, roja la vida,
y así se
calmaría tu conciencia
―mírala,
ahora te la tiendo a ti.
(Invierno, 1819-1820)
John Keats
[Versión de P. A.
Córdoba, 05-VII-18]
*
Lines supposed to have been
adressed to Fanny Brawne
This living hand, now warm and capable
Of earnest grasping, would, if it were cold
And in the icy silence of the tomb,
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
That thou wouldst wish thine own heart dry of blood
So in my veins red life might stream again,
And thou be conscience-calm'd ― see here it is ―
I hold it towards you.
(Winter, 1819-1820)
John Keats
(London, 1795 – Roma,
1821)
Hola! Qué lindo tu blog. Te sigo y te leeré. Te dejo el mío por si querés pasar:
ResponderEliminarhttps://rominaalbanesi.blogspot.com/