jueves, 14 de abril de 2011

Robert Frost

UN PÁJARO MENOR




A MINOR BIRD



I have wished a bird would fly away
And not sing by my house all day;

Have clapped my hands at him from the door
When it seemed as if I could bear no more.


The fault must partly have been in me.
The bird was not to blame for his key.


And of course there must be something wrong
In wanting to silence any song.


*


UN PÁJARO MENOR



He deseado que un ave se alejara
Con su canto monótono del umbral de mi casa.

Desde la puerta le he batido palmas
Cuando creí que ya no lo aguantaba.

En parte debió ser mía la culpa.
El mal no era del ave con su música.

Y por cierto ha de haber algún error
En querer acallar cualquier canción.



Versión de P. A.
Alta Gracia, 2005

4 comentarios:

  1. Otra versión:


    Un pájaro menor

    He deseado que al fin un pájaro se volara,
    y sobre el techo de mi casa ya no cantara.

    Desde la puerta del frente he batido mis palmas,
    cuando descubrí que estaba perdiendo la calma.

    El error es todo mío, según adivino.
    No tenía la culpa el pájaro con su trino.

    Por cierto, ha de haber una gran equivocación
    en esto de acallar una canción.


    Versión de F.G.T.
    Abril de 2011

    ResponderEliminar
  2. Gracias, Fernando, por la contribución. Me gusta cómo suenan las rimas consonantes, si bien yo regularizaría la escansión silábica. Qué bien que queda la naturalidad del giro "en esto de acallar una canción".
    Lo que son las casualidades, hace un rato, antes de leer tu traducción, te he enviado unas líneas por correo electrónico.
    Un cordial saludo, Pablo.

    ResponderEliminar
  3. Muchas gracias, Pablo, por el comentario. Es cierto que algunos versos suenan un tanto raros (el sexto y el séptimo, especialmente), pero quizá podríamos convertir este espacio en un diminuto taller literario, en el que, te advierto, asumiré con placer el papel de alumno. Quizás vos mismo o alguien que pase por aquí podrían sumar sus aportes en forma de correcciones, modificaciones, etc.
    Por otra parte, estoy por responderte el correo. Gracias de nuevo y un gran saludo.

    ResponderEliminar
  4. Estimado JP: Me alegra mucho que te haya gustado lo que leíste (¿qué habrá sido?). Por cierto, no dejes de hacerme llegar tus poemas, que los leeré con atención. Mi mail es: pablo_anadon@yahoo.com.ar
    Sólo te ruego que me tengas paciencia con la respuesta, porque la verdad es que estoy ahogado de trabajo, tanto del "gustoso" como del otro.
    Un abrazo, Pablo.

    ResponderEliminar